atps
Colecção Mil Folhas
PÚBLICO
O SOM E A FÚRIA William Faulkner
Título original: The Sound and the Fury =: Ana Maria Chaves
(D Tradução: 1994, Publicações Dom Quixote Tradução publicada por acordo com a Random House, Inc. de Ana Maria Chaves 1984 Ji11 Faulkner Summers (D 2002 BIBLIOTEX,
S.L. para esta edição @ 2002 M.E.D.I.A.S.A.T. e Prornoway Portugal
Comércio de Produtos Multimédia, Ltda. para esta edição.
Impressão Printer, Industria Gráfica, S.A.
Barcelona
Data de impressão Outubro de 2002 ISBN 84-8130-557-X Depósito Legal B.
37 479-2002
PÚBLICO COMUNICAÇÃO SOCIAL SA
Rua João de Barros 265
4150-414 Porto
Este livro é vendido exclusivamente com o jornal PÚBLICO.
Todos os direitos reservados.
WILLIAM FAULKNER
O Som e a Fúria
Tradução de Ana Maria Chaves
COLECÇÃO MIL FOLHAS
Sete de Abril de 1928
Através da cerca, por entre os intervalos das pétalas encaracoladas, eu via-os a dar tacadas. Foram até onde estava a bandeira e eu seguios pela cerca fora. O Luster andava à cata na relva, perto da árvore das flores. Tiraram a bandeira e deram uma tacada. Depois voltaram a pôr a bandeira no lugar e dirigiram-se para o planalto; um dava tacadas e o outro dava tacadas. Depois continuaram e eu segui-os pela cerca fora. O Luster afastou-se da árvore das flores e continuámos pela cerca fora e eles pararam e nós parámos e eu espreitei pelos intervalos da cerca enquanto o Luster andava à cata na relva.
- Aqui, caddie. - E davam tacadas. Foram-se embora pelo prado. Eu fiquei agarrado à cerca a vê-los irem-se embora.
- Vejam só - disse o Luster. - É mesmo muito engraçado; trinta e três anos e a portar-se dessa maneira. E eu que me dei ao trabalho de ir à cidade para lhe comprar o bolo. Vamos lá parar com choradeira. Então, não me ajuda a procurar os vinte e cinco cêntrimos para eu podê ir ao espectáculo logo à noite.
Eles agora iam a dar poucas tacadas pelo prado fora. Voltei para trás ao longo da cerca