American x British
Gramática O vocabulário e o uso podem ser o maior motivo de confusão lingüística, já que algumas palavras têm significados totalmente diferentes a dos seus homólogos. Embora a palavra "car" ser comum nos EUA e no Reino Unido, o britânico chama "hood" de "bonnet", "trunk" de "boot", "gasoline" de "petrol" e "truck" de "lorry". Nos EUA, os pátios de frente e de trás das casas são chamados de "yard", mas para o britânico é "garden", com ou sem algo plantado. No Reino Unido, alguém que "rents" (aluga) um apartamento é "lets a flat".
Alguns exemplos: Os americanos preferem dizer " I'm going to take a bath " ( Estou indo tomar banho ) Os britânicos preferem dizer " I'm going to have a bath" ( Estou indo tomar banho ) Obs: No entanto, independente de onde estiver qualquer das frases usadas será entendida em ambos os países. Com relação ao HAVE x HAVE GOT: Os americanos preferem usar o HAVE " I have a car " ( Eu tenho um carro ) Os britânicos preferem usar o HAVE GOT " I have got a car " ( Eu tenho um carro) Obs: As duas estruturas estão no presente e tem a mesma tradução é apenas uma questão de costume American x British
As línguas evoluem em respostas às influências históricas específicas das áreas onde são faladas. Da época do Império Colonial Britânico em diante, o inglês original gerou vários novos dialetos, incluindo o inglês dos EUA. Mais de 200 anos depois que as duas línguas divergiram, americanos e ingleses ainda conseguem se entender na maioria das vezes. Apesar das mesmas origens, há diferenças lingüísticas significativas referentes à gramática e à pronúncia.