aleatório
BERNARD CORNWELL
ÚLTIMO REINO
EDITORA RECORD
RIO DE JANEIRO - SÃO PAULO
2006
Título original inglês:
THE LAST KINGDOM
O ÚLTIMO REINO
é para Judy, com amor.
Nota de Tradução
Foi respeitada ao longo deste livro a grafia original de diversas palavras. O autor, por diversas vezes, as usa intencionalmente com um sentido arcaico, a exemplo de Yule, correspondente às festas natalinas atuais, mas que, originalmente, indicava um ritual pagão. Outro exemplo é a utilização de svear, tribo proveniente do norte da
Europa.
Além disso, foram mantidas algumas denominações sociais, como earl
(atualmente traduzido como "conde", mas que o autor especifica como um título dinamarquês, que só mais tarde seria equiparado ao de conde, usado na Europa continental), thegn, reeve, e outros que são explicados ao longo do livro.
Por outro lado, optou-se por traduzir lord sempre como "senhor", jamais como "lorde", cujo sentido remete à monarquia inglesa posterior, e não à estrutura medieval. Britain foi traduzido como Britânia (opção igualmente aceita, mas pouco corrente), para não confundir com Bretanha, no norte da França (Brittany), mesmo recurso usado na tradução da série As Crônicas de Artur, do mesmo autor.
Sumário
Topônimos
Prólogo
Nortúmbria, 866-867 d.C.
Primeira Parte
Uma infância paga
Segunda Parte
O último reino
Terceira Parte
A parede de escudos
Nota Histórica
TOPÔNIMOS
A grafia dos topônimos na Inglaterra anglo-saxã era incerta, sem qualquer consistência ou concordância, nem mesmo quanto ao nome em si. Assim, Londres era conhecida como Lundonia, Lundenberg, Lundenne, Lundene, Lundenwic,
Lundenceaster e Lundres. Sem dúvida, alguns leitores preferirão outras versões dos nomes listados abaixo, mas em geral empreguei a grafia citada no Oxford Dictionary ofEnglishPlace-Names referente aos anos mais próximos ou contidos no reino de
Alfredo, entre 871 e 899 d.C, mas nem mesmo essas