404681010183
852 palavras
4 páginas
UNIVERSIDADE PAULISTAJohny Bertuccio
Cláudio Cortez Junior
Saulo Toledo
“Atividades práticas supervisionadas: Inteligência Artificial”
ARAÇATUBA
2013
Bertuccio, Johny
Graduando em ciência da computação – Unip/Araçatuba
Cortez, Claudio
Graduando em ciência da computação – UniP/Araçatuba
Toledo, Saulo
Graduando em ciência da computação – UniP/Araçatuba
Atividades práticas supervisionadas - 7º semestre de 2013 do Curso de Ciência da Computação
ARAÇATUBA
2013
SUMÁRIO:
1- Tradutor instantâneo
2- Diferenças na fala
3- Tecnologias de reconhecimento de voz
4- Isolamento do idioma
5- Bibliografia
1- Tradutor instantâneo
Pesquisadores noruegueses estão prestes a concluir um programa de reconhecimento de voz e tradução automática que pretende nada menos do que ser capaz de reconhecer qualquer idioma, sem necessidade de aprendizado prévio.
Os tradutores instantâneos são bem conhecidos dos filmes de ficção científica. Na realidade, o que melhor se conseguiu até hoje são os tradutores online, que dependem de textos escritos.
Os comandos de voz, por sua vez, estão restritos a "conversas" limitadas com um telefone celular, sempre em um idioma bem definido.
A maior dificuldade é justamente obter um reconhecimento de voz preciso.
Por isso espanta o ambicioso projeto coordenado pelo professor Torbjorn Svendsen, da Universidade de Ciência e Tecnologia da Noruega.
Preocupados com o isolamento do país, devido em parte ao seu pouco falado idioma, a equipe quer logo um programa que entenda qualquer idioma.
2- Diferenças na fala
As linguagens faladas diferem largamente das linguagens escritas que, na maior parte do mundo, são expressas sempre pelas mesmas 26 letras. Na fala, contudo, a linguagem difere de indivíduo para indivíduo, mesmo entre falantes do mesmo idioma.
Apesar disso, Svendsen e seus colegas descobriram que a vocalização humana é